
大寶伏藏TD1023རྟ་མགྲིན་ཡང་ཕྱུང་ནག་པོའི་སྲོག་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་རལ་གྲི་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཉང་རལ་རྟ་མགྲིན་ཡང་ཕྱུང་། དབང་ཆོག
26-44-1a
༄༅། །རྟ་མགྲིན་ཡང་ཕྱུང་ནག་པོའི་སྲོག་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་རལ་གྲི་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཉང་རལ་རྟ་མགྲིན་ཡང་ཕྱུང་། དབང་ཆོག
༄༅། །རྟ་མགྲིན་ཡང་ཕྱུང་ནག་པོའི་སྲོག་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་རལ་གྲི་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
26-44-1b
ན་མོ་གུ་རུ་ཀཱ་ལ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ། ཆོས་ཉིད་མུན་པའི་མདངས་འཛིན་སྟོང་གསུམ་གྱི། །མ་རུངས་གཟུགས་བརྙན་དབྱིངས་སུ་ཟ་བྱེད་པ། །ཐུགས་རྗེ་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་ལ་གུས་བཏུད་ནས། །བཀའ་ཡི་གནང་བ་སྩོལ་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །མཚན་ཉིད་དང་ནུས་པར་ལྡན་པའི་སློབ་དཔོན་གྱིས་དམ་ལྡན་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པའི་སློབ་མ་རེ་ཙམ་ལ་དབང་ཆེན་དྲག་པོ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྲོག་དབང་སྦྱིན་པར་འདོད་ན། སྟེགས་བུར་མཎྜལ་གྲུ་གསུམ་ནག་པོ་མེ་རིས་བསྐོར་བའི་དབུས་སུ་ཧཱུྃ་ནག་པོས་མཚན་པ་བཀོད་པའི་སྟེང་རྐང་གསུམ་ཁར། ཟངས་ལྕགས་ཀྱི་སྣོད་དུ་དཔལ་གཏོར་ནག་པོར་རྟ་མགོ་ཅན་འཁོར་བརྒྱད་དང་མཐེབ་སྐྱུས་བསྐོར་བ་ཤ་ཁྲག་གི་རྒྱན་ལྡན་སྐུ་རྟེན་དར་ནག་གི་གདུགས་ཕུབ་པ་བཤམ། མདུན་དུ་དར་ནག་ལ་བྲིས་པའི་སྐུ་རྟེན་དང་ལྕགས་ཀྱུ། གཡས་སུ་ཙན་
26-44-2a
དན་རལ་གྲི །གཡོན་དུ་སེང་ལྡེང་ཕུར་བུ། རྒྱབ་ཏུ་སྲོག་འཁོར་རབ་གནས་ཅན་དར་ནག་གིས་དྲིལ་བ་རྣམས་བཞག །གཞུང་དོན་ལྟར་ན་དར་ནག་སྐུ་དང་སྲོག་འཁོར་མདའ་དར་ལ་བཏགས་ནས་གཏོར་མ་ལ་བཙུགས་པར་གསུངས་ཀྱང་དབང་རྐྱང་ཙམ་ལ་ལག་ལེན་སྔ་མ་ལྟར་སྟབས་བདེ་ཞིང་ཕྱག་མཚན་རྣམས་ཀྱང་དངོས་མ་འབྱོར་ན་ཙཀླི་བཀོད། རྒྱབ་ངོས་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་བསྐོར་བཤམ་བྱ། ལས་བུམ། གཏོར་ཚོགས་ཉེར་མཁོ་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱས་ནས། བརྒྱུད་འདེབས། དཀར་གཏོར་སྤྱི་ལྟར། སྐྱབས་སེམས། ཡན་ལག་བདུན་པ་གཏེར་གཞུང་ལྟར་དང་། བགེགས་བསྐྲད་ནས་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་བར་སྨིན་གླིང་གཏེར་ཆེན་ཆོག་བསྒྲིགས་ལྟར་བྱ། དེ་ནས་གཏེར་གཞུང་ཚིག་ལྷུག་གི་བདག་བསྐྱེད་དང་བཟླས་པ་
26-44-2b
ཅི་འགྲུབ། སླར་དེ་ཉིད་མདུན་བསྐྱེད་ལ་ཁ་སྤོས་ནས། སྤྱན་འདྲེན་ནས་བསྟོད་པའི་བར་བཏང་བའམ། ཡང་ན་གཏེར་ཆེན་གྱིས་མཛད་པའི་ལས་བྱང་ལྟར་མངོན་རྟོགས་ནས་བཟླས་པ་ལ་ཐུག་གི་བར་མདུན་བསྐྱེད་དུ་བཏང་ཡང་ཆོག་ལ། སྔ་མ་ལྟར་ན། རྩ་སྔགས་བརྗོད་པའི་རྐྱེན་གྱིས། མདུན་གྱི་མཎྜལ་གཏོར་མ་དང་བཅས་པ་སྐད་ཅིག་གིས་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་པད་ཉིའི་གདན་ལ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྟ་མགྲིན་ཞེས་སོགས་ནས། བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་འུར་འུར་ཆེམ་ཆེམ་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པའོ།

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1023 马头明王甚深精要黑忿怒空行母命力灌顶仪轨名为天铁燃剑
娘热 马头明王甚深精要。灌顶仪轨。
顶礼咕噜嘎拉卓达雅（藏文：གུ་རུ་ཀཱ་ལ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ།，梵文天城体：गुरु काल क्रोधाय，梵文罗马拟音：guru kāla krodhāya，汉语字面意思：上师 时 忿怒）！
法性黑暗光芒执持，三千世界之
未驯服之形象于法界中吞噬者，
至极忿怒之慈悲前恭敬顶礼，
祈请赐予加持与灌顶。
具足相与力量之上师，若欲对具足誓言且殊胜之弟子，给予此大力忿怒本尊之命力灌顶，则于法座上，布置黑色三角曼扎，周围环绕火焰，中央安置黑色吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），其上立三足鼎，内盛黑色食子，具马头，环绕八尊眷属，以钩环围绕，饰以血肉之庄严，法器上撑黑色绸缎伞盖。前方置于黑色绸缎上所绘之本尊像与铁钩，右侧置旃檀木宝剑，左侧置紫檀木橛，后方置具加持之命轮，以黑色绸缎包裹。按照正文，黑色唐卡与命轮系于箭幡之上，并插入食子中。然仅作灌顶时，如前者般简便，若无法备齐真实法器，则布置替身像。后方摆设供药、血、食子之三供品，以及水、二资粮等陈设供品。准备好事业宝瓶、食子会供等所需之物后，进行传承祈请，供奉白色食子如常，皈依发心，七支供依照伏藏文本，驱逐邪魔后，至供赞加持之间，依照敏林寺大伏藏师所著仪轨进行。其后，依照伏藏文本之散文体裁进行自生本尊与念诵，尽力而为。再次将彼等移至前生本尊，从迎请至赞颂之间念诵，或亦可依照大伏藏师所著之事业仪轨，从现观至念诵之间，作为前生本尊进行亦可。如前者般，因念诵根本咒之缘故，前方之曼扎连同食子，刹那间化为黑色三角火焰之大坛城，于莲花日轮座上，忿怒之王马头明王等，于劫末之火焰怒吼燃烧之境中安住。

【English Translation】
The Empowerment Ritual of the Black Hayagriva Yangpung's Life Force, Called 'The Sky Iron Blazing Sword,' is Herein Contained.
Nyangrel Hayagriva Yangpung. Empowerment Ritual.
Namo Guru Kalakrodhaya!
Holding the radiance of the darkness of Dharmata, the
Untamed image devouring the three thousand worlds in the Dhatu,
To the extremely wrathful compassion, I pay homage with reverence,
Grant the permission of the command and bestow blessings.
If a qualified and powerful master wishes to bestow the life empowerment of this great and powerful wrathful deity upon a disciple who possesses vows and is particularly outstanding, then on a seat, arrange a black triangular mandala surrounded by flames, with a black Hūṃ (ཧཱུྃ，guru kāla krodhāya) in the center. Place a three-legged stand on top, and in a copper or iron vessel, place a black Torma (food offering) with a horse's head, surrounded by eight attendants and hooks, adorned with flesh and blood, and covered with a black silk umbrella. In front, place a painted image of the deity on black silk and an iron hook. To the right, place a sandalwood sword. To the left, place a sengdeng phurba (kīla, ritual dagger). Behind, place a life wheel with consecration, wrapped in black silk. According to the main text, the black Thangka and life wheel are attached to an arrow banner and inserted into the Torma. However, for a simple empowerment, the former method is easier, and if the actual implements are not available, then arrange Tsa-kli (small painted images). On the back side, arrange the three offerings of medicine, rakta (blood), and Torma, as well as water and the surrounding offerings. Gather the necessary items for the activity vase and Torma feast. Then, recite the lineage supplication. The white Torma is offered as usual. Take refuge and generate Bodhicitta. The seven branches are performed according to the treasure text, and after dispelling obstacles, the offerings are blessed according to the arrangements of the great Minling treasure. Then, perform the self-generation and recitation of the treasure text's prose as much as possible. Again, transfer that to the front generation, and recite from the invocation to the praise, or alternatively, it is permissible to perform the front generation from the manifestation to the recitation according to the activity ritual composed by the great treasure revealer. According to the former method, due to the recitation of the root mantra, the mandala in front, together with the Torma, instantly transforms into a great mandala of a black triangular flame, and on a lotus and sun seat, the wrathful king Hayagriva, etc., resides in the midst of the roaring and blazing flames of the kalpa.

--------------------------------------------------------------------------------

 །ཞེས་པའི་བར་སྔར་བཞིན་ལ། དེའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་དཔལ་རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམ་ལ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཉིད་ཞི་བའི་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ སོགས་ནས་བསྟོད་པའི་མཐར་ཐུག་པའི་བར་སྔར་བཤད་ལྟར་བྱས་ནས། བདག་མདུན་གཉིས་ཀའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མ་ལ་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐིང་ག་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་དང་། བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་མེའི་ཚྭ་ཚྭ་དང་བཅས་པ་ཞལ་ནས་ཐོན། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས་ནས་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། ཧཱུྃ་གི་ཞབས་ཀྱུ་ནས་ཐོན་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྟེ་བ་ནས་བདག་གི་ལྟེ་བར་ཞུགས། ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ་པས་འགལ་མེ་ལྟར་འཁོར་བས་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་
26-44-3a
ཤིང་སྦྱངས་པར་བསམ་ལ་རྩ་སྔགས་བརྒྱ་སྟོང་སོགས་དང་ཤམ་བུ་སྦྱར་བའང་ཅི་རིགས་པ་བཟླས་ནས། ཧཱུྃ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སོགས་ཀྱིས་གཏོར་མ་འབུལ་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་ལེན་ནམ་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར། ལས་བུམ་དུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་བསྐྱེད་བཟླས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབ་བོ། །སློབ་མ་གཅིག་གམ་གསུམ་ལས་མི་མང་བ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བཏང་ནས་བཀའ་བསྒོ་མཚམས་གཅད་བྱ། མཎྜལ་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེ་ལ་འདིར་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་གསུང་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་ཐུགས་རྗེའི་རང་གཟུགས་གཅིག་ཏུ་ཤར་བ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ཉིད་གདུལ་བྱ་གདུག་པ་ཅན་གྱི་ངོར་འབར་བ་ཆེན་པོའི་སྐུར་བསྟན་པ་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་སྟེ། དེ་ཉིད་མི་སྲུན་པའི་སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོ་རྣམས་ཀྱི་གཉེན་པོར་སླར་ཡང་དྲག་ཏུ་ཁྲོས་པ་དཔལ་རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་ལ་རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་མཐའ་ཡས་པ་མཆིས་པ་ལས། སྙིགས་དུས་ཀྱི་རྒྱལ་བསེན་ས་བདག་ཀླུ་གཉན་མ་རུངས་པ་འདུལ་བ་ལ་ལྷག་པར་བསྔགས་ཤིང་གདམས་ངག་གཞན་ལས་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་འདི་ཉིད་རྟ་མཆོག་ཉིད་དང་ངོ་བོ་གཅིག་པ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱིས། དཔལ་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་དུམ་བུ་ནག་པོ་ཀླུ་འདུལ་གྱི་རྒྱུད་ལས་ཕྱུངས་ཏེ་མཁའ་འགྲོ་མཚོ་རྒྱལ་དང་མངའ་བདག་རྒྱལ་པོ་གཉིས་ལ་ཐུགས་ཀྱི་ཟུངས་སུ་བསྩལ་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས། བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་
26-44-3b
གནས་ཀྱིས༔ རྟ་མགྲིན་དབང་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ སྣང་སྲིད་འཇིག་རྟེན་དབང་དུ་བསྡུས༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་བྲན་དུ་ཁོལ༔ ཕྲིན་ལས་གང་བཅོལ་ཐོགས་པ་མེད༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རུ་གྱུར༔ དེ་ཕྱིར་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་གྱི༔ སྒྲུབ་ཐབས་བྱེ་བ་ས་ཡ་བརྩམས༔ ལ་ལ་མཆོག་གི་དོན་ལ་དགོངས༔ ལ་ལ་དྲེགས་པ་གཅུན་ལ་དགོངས༔ ལ

【现代汉语翻译】
如前所述，直到“ཞེས་པའི་བར་སྔར་བཞིན་ལ།”。 在其头顶是嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡），喉咙是啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），心间是吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。 从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字放射出光芒，观想迎请具光荣的黑马头明王及其八部傲慢众眷属。 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 法性寂静之状态虽未动摇，从‘ཆོས་ཉིད་ཞི་བའི་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔’开始，直到赞颂的结尾，都如前所述。 观想自身和前方本尊的心间，在日轮上有蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，被根本咒语环绕。 从自身心间的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字中，咒语之链带着火焰‘ཚྭ་ཚྭ་’从口中发出，进入前方本尊的口中，融入心间的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，以此来激发其心意。 从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字的足钩中发出，从前方本尊的脐轮进入，再从自身脐轮进入，融入心间的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，像火花一样旋转，以此来焚烧和净化所有的疾病、邪魔、罪障。
念诵根本咒语百遍、千遍等，并加入结尾语，尽力而为。 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 以‘ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སོགས་ཀྱིས’等供养食子，接受三摩地的灌顶，或者投掷觉性之花。 在事业宝瓶中，通过观想和念诵咒语，将甘露加持。 受灌顶的弟子不超过一到三人，进行沐浴。 施放驱魔朵玛，然后进行结界和封印。 清理和收集坛城，并清晰地阐明菩提心。 在这里，诸佛及其眷属的无尽语教，化为庄严的法轮，是慈悲的化身，圣观世音自在，为了调伏刚强的众生，示现为大威德金刚之身，即大自在马头明王黑茹嘎。 为了对治不驯服的八部鬼神，再次显现忿怒相，即光荣的黑马头明王，拥有无尽的续部和修法仪轨。 在这个五浊恶世，特别赞扬此法能够调伏邪恶的邪魔、地神、龙族和恶鬼，并且比其他诀窍更为殊胜，此法与马头明王本身无二无别，由莲花生大士——金刚颅鬘力，从光荣马头明王嬉戏续部的黑色部分，即调伏龙族的续部中取出，赐予空行母措嘉和国王两位作为心髓。 金刚语云： 如我莲花生者， 获得马头明王灌顶之成就， 掌控显有世间， 使诸天龙八部为我所役使， 任何事业皆无阻碍， 证得不朽金刚之身。 因此，大自在马头明王， 创作了数百万计的修法仪轨， 有的旨在证得至高无上的成就， 有的旨在调伏傲慢的众生。

【English Translation】
As before, up to 'ཞེས་པའི་བར་སྔར་བཞིན་ལ།'. On its crown is Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：Om), in the throat is Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah), and in the heart is Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum). From the Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) syllable radiate rays of light, visualizing the invocation of glorious Black Hayagriva along with the assembly of eight classes of arrogant beings. Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum)! Although the state of Dharmata's peace is unwavering, from 'ཆོས་ཉིད་ཞི་བའི་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔' to the end of the praise, do as previously explained. Visualize in the heart of both oneself and the front generation, on a sun disc, a blue Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) syllable surrounded by the root mantra. From the Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) syllable in one's own heart, a string of mantras with flames 'ཚྭ་ཚྭ་' emerges from the mouth, enters the mouth of the front generation, and dissolves into the Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) syllable in the heart, thereby stimulating their mindstream. Emerging from the hook of the Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), it enters from the navel of the front generation into one's own navel, dissolving into the Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) syllable in the heart, revolving like sparks, thereby burning and purifying all diseases, evil spirits, and defilements.
Recite the root mantra hundreds or thousands of times, and add the concluding verses as appropriate. Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum)! Offer the torma with 'ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སོགས་ཀྱིས', receive the empowerment of Samadhi, or cast the flower of awareness. Bless the nectar in the action vase with generation and recitation. Bathe no more than one to three disciples. Cast the obstacle-removing torma, then perform the demarcation and sealing. Clear and gather the mandala, and clearly explain the generation of Bodhicitta. Here, the inexhaustible speech of the Buddhas and their heirs, transformed into a wheel of adornment, is the embodiment of compassion, the noble Avalokiteśvara, who, in order to tame the most difficult beings, manifested as the great blazing form of Mahabala Heruka. To counteract the unruly eight classes of spirits, he again manifested wrathfully as the glorious Black Hayagriva, who possesses endless tantras and sadhana methods. In this degenerate age, this practice is particularly praised for subduing evil demons, earth lords, nagas, and malevolent spirits, and is more excellent than other instructions. This practice, being of one essence with Hayagriva himself, was extracted by the great master Padmasambhava—Vajra Thötreng Tsal, from the black section of the tantra of the play of glorious Hayagriva, the tantra of subduing the nagas, and bestowed upon the Dakini Tsoyal and the King as their heart essence. The Vajra speech says: Like me, Padmasambhava, Attained the Siddhi of Hayagriva's empowerment, Controlled the world of appearances and existence, Made the gods and demons of the eight classes my servants, Any activity is unimpeded, Transformed into an immortal Vajra body. Therefore, the great powerful Hayagriva, Composed millions of sadhana methods, Some aimed at attaining the supreme accomplishment, Some aimed at subduing the arrogant.

--------------------------------------------------------------------------------

་ལ་དགྲ་བགེགས་འདུལ་ལ་དགོངས༔ འདི་ནི་དགོངས་པ་གཅིག་ཏུ་དྲིལ༔ དེ་དག་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་ཡིན༔ གསང་སྔགས་རིག་སྔགས་གཟུངས་སྔགས་དང་༔ དྲག་སྔགས་ཀུན་གྱི་རྣོ་སོ་ཡིན༔ བྱ་སླ་ཚེགས་ཆུང་དོན་ཆེན་འདི༔ རྗེས་འཇུག་དོན་དུ་ཟབ་པར་གདམས༔ ཞེས་དང་། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རྟ་གདོང་ཅན༔ ཐུགས་རྗེ་མཚུངས་མེད་བླ་མ་ཡིན༔ བྱིན་རླབས་མྱུར་མཛད་ཡི་དམ་ཡིན༔ བསྟན་པ་སྲུང་ཕྱིར་ཆོས་སྐྱོང་ཡིན༔ དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་ཕྱིར་ལས་མཁན་ཡིན༔ འདི་ལ་རྒྱས་བསྡུས་འགའ་ཡོད་ཀྱང་༔ དཔའ་བོ་གཅིག་ཏུ་སྒྲུབ་པ་འདི༔ འཁོར་གྱི་རྣམ་གྲངས་ངེས་མེད་ཕྱིར༔ བཀྲ་ཤིས་རྒྱུད་ནི་འཇམ་པ་ཡིན༔ གནོད་སྦྱིན་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཚོགས༔ རང་བཞིན་ཤུགས་ཀྱིས་འཁོར་བའི་ཕྱིར༔ ཤིན་ཏུ་རྣོ་ལ་མྱུར་བ་ཡིན༔ ཞེས་བསྔགས་པ་དོན་དང་ལྡན་པའི་ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་སྙིགས་དུས་གདུལ་བྱའི་དོན་
26-44-4a
ཏུ་བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུའི་ཚོགས་ཁང་དབུས་ཀྱི་ཀ་བ་མཁའ་འགྲོའི་གསང་མཛོད་དུ་སྦས་པ། མངའ་བདག་སྐྱེ་བ་བཅུ་གསུམ་པ་ཟབ་གཏེར་ཤིང་རྟའི་སྲོལ་འབྱེད་ཉང་རལ་ཉི་མ་འོད་ཟེར་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་པ་འདིའི་སྨིན་བྱེད་ཐུན་མོང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྒོ་ནས་སློབ་མ་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་དང་། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་སྲོག་དབང་ཤིན་ཏུ་གཉན་པ་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས་ད་ལམ་སྲོག་དབང་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པ་ཡིན་པས། ཐོག་མར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་ཞིང་ཁམས་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །བླ་མ་དང་རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་དབྱེར་མ་མཆིས་པ་ལ་གུས་པ་ཆེན་པོས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧེ་རུ་ཀ་དང་གཉིས་མེད་པའི༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ རྟ་མགྲིན་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བཅུག་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་རང་རིག་བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་བླ་མ་རྟ་མགྲིན་དབང་ཆེན་དབྱེར་མེད་པ་ལ་བྱང་ཆུབ་མ་འཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་། གཞན་དོན་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དེ་དེའི་སྤྱད་པ་སྤྱོད་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ དཔལ་ཆེན་དབང་གི་སྒོར་ཞུགས་
26-44-4b
ནས༔ བསྟན་དང་འགྲོ་བའི་དོན་སླད་དུ༔ བསྙེན་ཅིང་བསྒྲུབ་པར་དམ་བཅའ་འོ༔ ལན་གསུམ། སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དུ་སྲིན་ལག་གིས་བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེ་བཀོད་ལ། ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོར་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་ཨོཾ་གྱིས་མཚན་པ༔ མགྲིན་པར་པདྨ་དམར་པོ་ཨཱཿཡིས་མཚན་པ༔ སྙིང་གར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་གསལ་ཐོབ་ཅིག །དེ་ནས་རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་དང་དཔལ་རྟ་མགྲིན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟར

【现代汉语翻译】
为了调伏怨敌和邪魔而发愿，这凝聚了一个愿望的精髓，是所有这些愿望的核心。
这是秘密真言、明咒、总持咒和忿怒咒所有力量的锋芒。
这个简单易行、耗时少、意义重大的法门，为了后世的利益而深藏。
玛哈嘎拉（Mahākāla，大黑天）马头明王（Hayagrīva，马头明王）是无与伦比的慈悲上师。
是迅速赐予加持的本尊（Iṣṭadevatā， इष्टदेवता， Yiṣṭadevatā， 本尊）
为了守护佛法而成为护法（Dharmapāla， धर्मपाल， Dharmapāla， 护法）。
为了诛杀怨敌和邪魔而成为业使（Karmakara， कर्मकर， Karmakara， 业使）。
虽然对此有广略不同的仪轨，但修持这位唯一的勇士，因为眷属的数量是不确定的。
吉祥续（Bhadrakalpikasūtra，भद्रकल्पिकसूत्र， Bhadrakalpikasūtra， 贤劫经）是平和的。
夜叉（Yakṣa， यक्ष， Yakṣa， 夜叉）、傲慢者和八部众，因其自性力量而成为眷属。
因此，它是非常锐利和迅速的。
这符合赞颂意义的甚深教法，为了末法时代可调伏者的利益，被莲花生大师（Padmasambhava，莲花生大师）隐藏在桑耶寺（Samye，桑耶寺）青普（Chimphu，青普）的集会大殿中央的空行母（Ḍākinī，空行母）秘密宝藏中。
由十三世 न्यांगラル（Nyangrel Nyima Özer， निंग्मा ओजेर， Nyangrel Nyima Özer， 娘热尼玛沃色）取出，他是甚深伏藏（Terma，伏藏）รถ的开创者。为了成熟解脱，通过共同加持之门来接引弟子，以及两种非共同的、极其重要的命力灌顶。现在要修持甚深命力灌顶，首先为了祈请的供养，请献上坛城（Maṇḍala，坛城）。
请献上坛城。以极大的恭敬心，双手合十并持鲜花，向与上师无别的黑马头明王祈请，请跟随我念诵：
与 हेरुक（Heruka， हेरुक， Heruka， 黑汝嘎）无二的上师，请垂听！
请接纳我进入马头明王的坛城，并赐予加持！
念诵三遍。皈依三宝的自性，自明菩提心（Bodhicitta，菩提心），以及与上师马头明王无别的大力尊，直至证得菩提果。为了利益他人而发起殊胜菩提心，并实践其行，请跟随我念诵：
过去、现在、未来诸佛的化身，我皈依菩提心！
进入大力尊的坛城，为了佛法和众生的利益，我发誓精进修持！
念诵三遍。用无名指在弟子的三处（额头、喉咙、心间）点上甘露（Amrita，甘露）滴。
观想你自己的头顶是白色法轮，以 嗡（Oṃ， ॐ， Oṃ， 嗡） 字为标志；喉咙是红色莲花，以 阿（Āḥ， आः， Āḥ， 阿） 字为标志；心间是杂色金刚杵，以 吽（Hūṃ， हूँ， Hūṃ， 吽） 字为标志；获得三金刚的自性。
然后，为了净化相续，观想前方的虚空中，上师和马头明王的本尊如乌云般密集。

【English Translation】
Aspiring to subdue enemies and obstacles, this concentrates the essence of a single aspiration, being the heart of all those aspirations.
It is the sharpness of all secret mantras, knowledge mantras, dharani mantras, and wrathful mantras.
This easy to do, little time consuming, and greatly meaningful practice, is deeply instructed for the benefit of future followers.
Mahākāla (Great Black One) Hayagrīva (Horse-Necked One) is the incomparable compassionate guru.
Is the Iṣṭadevatā (Chosen Deity) who swiftly grants blessings.
For the sake of protecting the Dharma, he is the Dharmapāla (Dharma Protector).
For the sake of destroying enemies and obstacles, he is the Karmakara (Worker of Action).
Although there are some elaborate and concise versions of this, practicing this single hero, because the enumeration of the retinue is uncertain.
The Bhadrakalpikasūtra (Auspicious Aeon Sutra) is peaceful.
Yakṣas (Nature Spirits), arrogant ones, and the eight classes of beings, by their inherent power, are the retinue.
Therefore, it is extremely sharp and swift.
This profound Dharma, which accords with the meaning of praise, for the benefit of those to be tamed in the degenerate age, was hidden by Padmasambhava in the Ḍākinī's secret treasury in the central pillar of the assembly hall of Samye Chimphu.
Extracted by the thirteenth Nyangrel Nyima Özer, the founder of the tradition of profound Termas. In order to ripen and liberate, receiving disciples through the gate of common blessings, and two uncommon, extremely vital life-force empowerments. Now, the profound life-force empowerment is being practiced, so first, as an offering of request, please offer the Maṇḍala.
Please offer the Maṇḍala. With great reverence, with palms together and holding flowers, supplicate the Black Hayagrīva who is inseparable from the guru, please repeat after me:
Guru inseparable from Heruka, please listen!
Please admit me into the Maṇḍala of Hayagrīva's empowerment, and bestow blessings!
Repeat three times. Taking refuge in the essence of the Three Jewels, self-aware Bodhicitta, and the Great Powerful One who is inseparable from the guru Hayagrīva, until attaining enlightenment. Generating the supreme Bodhicitta for the benefit of others, and practicing its conduct, please repeat after me:
Embodiment of all Buddhas of the three times, I take refuge in Bodhicitta!
Entering the gate of the Great Powerful One, for the sake of the Dharma and beings, I vow to diligently practice!
Repeat three times. With the ring finger, place drops of Amrita on the three places (forehead, throat, heart) of the disciples.
Visualize your own crown as a white wheel marked with the syllable Oṃ; the throat as a red lotus marked with the syllable Āḥ; the heart as a multicolored vajra marked with the syllable Hūṃ; obtain clarity as the nature of the Three Vajras.
Then, in order to purify the lineage, visualize in the space in front, the guru and the deities of Hayagrīva's mandala as dense as clouds.

--------------------------------------------------------------------------------

་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་བདུན་རྣམ་པར་དག་པ་བྱ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་ཕྱག་འཚལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ སྡིག་པའི་ཚོགས་རྣམས་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ རང་གཞན་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རང་༔ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ༔ མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ དགེ་བ་འགྲོ་ཀུན་ཡོངས་ལ་བསྔོ༔ ལན་གསུམ། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་རིགས་ལྔ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གིས་བསྡུས་པ་རྣམས་བླངས་ནས་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ སྔོན་ཚེ་རྒྱལ་བས་ཐུགས་བསྐྱེད་ལྟར༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བཟུང་བར་བགྱི༔ སངས་རྒྱས་རིགས་
26-44-5a
མཆོག་དམ་ཚིག་ཀྱང་༔ བདག་གིས་བརྟན་པོར་བཟུང་བར་བགྱི༔ རྡོ་རྗེའི་རིགས་མཆོག་དམ་ཚིག་ཀྱང་༔ བདག་གིས་བརྟན་པོར་བཟུང་བར་བགྱི༔ རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་དམ་ཚིག་ཀྱང་༔ བདག་གིས་བརྟན་པོར་བཟུང་བར་བགྱི༔ པདྨའི་རིགས་མཆོག་དམ་ཚིག་ཀྱང་༔ བདག་གིས་བརྟན་པོར་བཟུང་བར་བགྱི༔ ལས་ཀྱི་རིགས་མཆོག་དམ་ཚིག་ཀྱང་༔ བདག་གིས་བརྟན་པོར་བཟུང་བར་བགྱི༔ ལན་གསུམ་བརྗོད། དེ་ནས་དབང་བསྐུར་དངོས་གཞི་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་དང་དབྱེར་མེད་པའི༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ནི་དཔལ་ཆེན་དབང་གི་སྒོར་ཞུགས་ཀྱིས༔ སྐུ་ཡི་སྒོ་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ རྩ་སྔགས་བརྗོད་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཁྱེད་རང་སྐད་ཅིག་གིས་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྟ་མགྲིན་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ དྲག་པོའི་སྤྱན་གསུམ་བགྲད་ཅིང་༔ སྨིན་མཚམས་སུ་ཁྲོ་གཉེར་བསྡུས་པ༔ ཞལ་གདངས་ཤིང་ལྗགས་འདྲིལ་བ༔ མཆེ་བ་བཞི་རབ་ཏུ་གཙིགས་པ༔ ཕྱག་གཡས་སྒྲོལ་བྱེད་ཀྱི་རལ་གྲིས་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་མགོ་ལུས་དུམ་བུར་གཏུབས་པ༔ གཡོན་པས་འཛིན་བྱེད་ཀྱི་ལྕགས་ཀྱུས་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྲོག་སྙིང་འདྲེན་པ༔ 
26-44-5b
ཞབས་གཉིས་དོར་ཐབས་ཀྱིས་དགྲ་བགེགས་ནོན་པར་གནོན་པ༔ སྐུ་ལ་དར་ནག་གི་བེར་ཆེན་གསོལ་བ༔ སྤྱི་གཙུག་ཏུ་རྟ་མགོ་ལྗང་ཞུར་རྟ་སྐད་དྲག་པོ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་འཚེར་བས༔ ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་དབང་དུ་སྡུད་ཅིང་སྲིད་གསུམ་མ་ལུས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ༔ སྐུ་སྟོད་ལ་ཞིང་ཆེན་གྱི་གཡང་གཞི་དང་༔ སྐུ་སྨད་ལ་སྟག་ལྤགས་ཀྱི་ཤམ་ཐབས་གསོལ་བ༔ ཐོད་སྐམ་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་དང་༔ ཐོད་རློན་ལྔ་བཅུའི་དོ་ཤལ་བྱས་པ༔ བ་སྤུའི་གསེབ་ནས་མེ་ཡི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བ༔ བསྐལ་པའི་མེ་ཕུང་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པའི་སྐུར་ལམ་གྱིས་གྱུར་པར་མོས་ཤིག༔ དེ་ལྟར་ཁྱེད་རང་དམ་ཚིག་པར་གསལ་

【现代汉语翻译】
在（上师，诸佛）的面前，以七支净化的意愿，跟随我念诵：
上师，诸佛的坛城啊！
身语意三恭敬顶礼。
外内密的供养奉献。
罪恶的积聚全部坦白忏悔。
自己和他人之善，皆随喜。
祈请转动法轮。
祈请勿入涅槃，长久住世。
善根回向给一切众生。
（念诵三遍）
以欲守护金刚乘的五种誓言，总的和个别的誓言，念诵以下内容：
上师，大吉祥黑汝嘎（Heruka，忿怒尊）！
坛城本尊眷属，请垂听！
如昔日诸佛发菩提心一般！
我亦发起菩提心！
殊胜佛陀种姓之誓言！
我将坚定守护！
殊胜金刚种姓之誓言！
我将坚定守护！
殊胜宝生种姓之誓言！
我将坚定守护！
殊胜莲花种姓之誓言！
我将坚定守护！
殊胜事业种姓之誓言！
我将坚定守护！
（念诵三遍）
之后，为了请求灌顶，献曼扎。
念诵此祈请文：
与大吉祥黑汝嘎无二无别的！
金刚上师，请垂听！
我进入大吉祥灌顶之门！
请以身之门加持我！
（念诵三遍）
嗡 班杂 卓达 哈亚 葛日瓦 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओṃ वज्र क्रोध हय ग्रीव हुṃ फट，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha haya grīva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，马，颈，吽，啪)
念诵根本咒语的缘故，您刹那间变成忿怒之王马头明王，身色蓝黑色，一面二臂。
三只怒目圆睁的眼睛。
眉间紧锁着怒纹。
张着嘴，卷着舌头。
四颗牙齿紧咬。
右手持着降魔宝剑，将敌人的头颅砍成碎片。
左手持着铁钩，钩取敌人的命根。
双脚以弯曲的姿势踩踏着敌人。
身上披着黑色丝绸大氅。
头顶上绿色马头发出强烈的嘶鸣声，响彻天空。
将三界全部摄于掌控之中，以威势压倒三有。
上半身披着丝绸披风。
下半身穿着虎皮裙。
以五个骷髅头作为头饰。
以五十个湿人头作为项链。
毛孔中闪耀着火焰。
观想自己瞬间化为安住在劫末火焰中的本尊。
如是，您显现为誓言尊。

【English Translation】
In the presence of (the Lama, the Buddhas), with the intention of performing the sevenfold purification, repeat after me:
Lama, mandala of the Buddhas!
Body, speech, and mind, I prostrate with reverence.
Outer, inner, and secret offerings I present.
The accumulations of sins, I confess and repent.
The virtues of myself and others, I rejoice.
I urge you to turn the wheel of Dharma.
I beseech you not to pass into Nirvana, but to remain.
I dedicate the merit to all beings.
(Repeat three times)
With the intention to keep the five vows of Vajrayana, both general and specific, repeat the following:
Lama, great glorious Heruka (wrathful deity)!
Mandala deities, please listen!
As the Buddhas of the past generated Bodhicitta!
I, too, generate Bodhicitta!
The supreme vow of the Buddha family!
I will firmly uphold!
The supreme vow of the Vajra family!
I will firmly uphold!
The supreme vow of the Ratna family!
I will firmly uphold!
The supreme vow of the Padma family!
I will firmly uphold!
The supreme vow of the Karma family!
I will firmly uphold!
(Repeat three times)
Then, to request the actual empowerment, offer a mandala.
Recite this prayer:
Inseparable from the great glorious Heruka!
Vajra Master, please listen!
I enter the gate of the great glorious empowerment!
Please bless me through the gate of your body!
(Repeat three times)
Om Vajra Krodha Haya Griva Hum Phat (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओṃ वज्र क्रोध हय ग्रीव हुṃ फट，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha haya grīva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Vajra, Wrathful, Horse, Neck, Hum, Phat)
Due to the recitation of the root mantra, you instantly transform into the wrathful king Hayagriva, with a dark blue-black body, one face, and two arms.
Three eyes glaring fiercely.
Wrathful lines gathered between the eyebrows.
Mouth open, tongue curled.
Four fangs bared.
The right hand holds a subjugating sword, severing the heads of enemies and obstacles into pieces.
The left hand holds an iron hook, drawing out the life force of enemies and obstacles.
Both feet press down on enemies in a bent posture.
The body is draped with a large black silk cloak.
On the crown of the head, a green horse head neighs loudly, echoing powerfully in the sky.
Completely subduing the three realms, overwhelming the three existences with power.
The upper body is adorned with a silk shawl.
The lower body is clad in a tiger skin skirt.
Adorned with a crown of five dry skulls.
Wearing a necklace of fifty fresh heads.
Sparks of fire emanate from the pores.
Visualize yourself instantly transformed into the deity residing within a blazing inferno of the eon's end.
Thus, you appear as the Samaya being.

--------------------------------------------------------------------------------

བ་ལ། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཁྲོ་བོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས༔ ཁྲོ་བོ་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་ནས་འབྲས་ཙམ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཡེ་ཤེས་པའི་ངོ་བོར་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་བཞིན་བྱུང་ནས༔ སློབ་མའི་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་ཐིམ་པས༔ ལུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་སང་སང་དག༔ རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མོས་མཛོད། དར་ནག་སྐུ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་གྱི༔ དར་ནག་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྣང་སྲིད་ཟིལ་གྱིས་ནོན་པར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང་། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དེས་སྐུ་ཡི་དབང་ཐོབ༔ དཔལ་རྟ་
26-44-6a
མགྲིན་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། སྐུ་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོར་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་དང་དབྱེར་མེད་པའི༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ནི་དཔལ་ཆེན་དབང་གི་སྒོར་ཞུགས་ཀྱིས༔ གསུང་གི་སྒོ་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཞལ་ནས་སྔགས་ཕྲེང་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་དང་བཅས་པ་དམར་ན་ར་ར་བྱུང་བ༔ སློབ་མའི་མགྲིན་པར་ཐིམ་པས་ལུས་ཐམས་ཅད་སྔགས་ཀྱིས་དམར་ལྟེམ་མེ་གང་ནས༔ དྲག་སྔགས་ལ་ནུས་པ་ཐོན་པར་མོས་ཤིག༔ ལྕགས་ཀྱུ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་གྱི༔ ལྕགས་ཀྱུ་གསུང་གི་དབང་བསྐུར་བས༔ ལོག་འདྲེན་དབང་དུ་སྡུད་པར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང་། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ དེས་གསུང་གི་དབང་ཐོབ༔ དྲག་པོའི་སྔགས་བཟླ་བ་ལ་དབང་། གསུང་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོར་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། ཡང་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་དང་དབྱེར་མེད་པའི༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ནི་དཔལ་ཆེན་དབང་གི་སྒོར་ཞུགས་ཀྱིས༔ ཐུགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་
26-44-6b
བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པ༔ འོད་ཟེར་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་འཕྲོ་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་ནས༔ སློབ་མའི་སྙིང་ཁར་ཐིམ་པས་ལུས་ཐམས་ཅད་ཧཱུྃ་སྔོན་པོས་གང་ནས༔ རྟོགས་པ་འཆར་ཞིང་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད༔ ཕུར་པ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་གྱི༔ ཕུར་པ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ དྲེགས་པ་ལས་ལ་འཁོལ་བར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང་། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ༔ རྫོགས་པའི་རིམ་པ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཐུགས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོར་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་

【现代汉语翻译】
哇啦！从本尊（mdun bskyed，Front Generation）的忿怒身、语、意中，生出不可思议数量的红、白、蓝三色忿怒尊，如暴风雪般，本质为智慧尊（ye shes pa）。融入弟子们每一个毛孔，净化由身体所造的罪业、障碍、疾病和邪魔，请信受加持。将黑绸（dar nag）置于头顶，吽！有缘分的种姓之子啊，你已获得大威力忿怒尊马头金刚（rta mgrin，Hayagriva）的黑绸身灌顶，愿你威慑显现与存在！根本咒（rtsa sngags）和，卡雅 阿比钦扎 嗡（kāya abhiṣiñca oṃ，身灌顶 嗡）。由此获得身灌顶，有权修持马头金刚的生起次第（bskyed rim，generation stage）。你已成为有缘之人，能够成就永不耗尽的身庄严轮。
再次祈请，复诵此句：与大黑鲁嘎（he ru ka，Heruka）无二无别的金刚上师（rdo rje slob dpon，Vajra Master），请垂听！我已进入大威力灌顶之门，请从语的层面给予加持！重复三遍。从本尊口中发出咒鬘，伴随着阿利嘎利（ā li kā li，vowels and consonants）的红色光芒，融入弟子的喉咙，使全身充满咒语的红色光芒，请信受能生起猛咒的力量！将铁钩（lcags kyu）置于喉咙，吽！有缘分的种姓之子啊，你已获得大威力忿怒尊马头金刚的铁钩语灌顶，愿你降伏并控制邪恶！根本咒和，瓦嘎 阿比钦扎 舍（vāka abhiṣiñca hrīḥ，语灌顶 舍）。由此获得语灌顶，有权念诵猛咒。你已成为有缘之人，能够成就永不耗尽的语庄严轮。
再次祈请，复诵此句：与大黑鲁嘎无二无别的金刚上师，请垂听！我已进入大威力灌顶之门，请从意的层面给予加持！重复三遍。从本尊心间发出蓝色黑色的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），光芒四射，不可估量，融入弟子的心间，使全身充满蓝色的吽字，请信受能生起证悟并具足力量！将金刚橛（phur pa，kīla）置于心间，吽！有缘分的种姓之子啊，你已获得大威力忿怒尊马头金刚的金刚橛意灌顶，愿你驱使傲慢者为你效劳！根本咒和，吉大 阿比钦扎 吽（citta abhiṣiñca hūṃ，意灌顶 吽）。由此获得意灌顶，有权修持圆满次第（rdzogs rim，completion stage）。你已成为有缘之人，能够成就永不耗尽的意庄严轮。
再次祈请，复诵此句：

【English Translation】
Wala! From the wrathful body, speech, and mind of the Front Generation (mdun bskyed), emanate countless wrathful deities of red, white, and blue colors, like a blizzard, whose essence is wisdom beings (ye shes pa). They dissolve into every pore of the disciples, purifying the sins, obscurations, diseases, and obstacles accumulated by the body. Please have faith in receiving the blessings. Place the black silk (dar nag) on the crown of the head, Hūṃ! Fortunate son of noble lineage, you have received the black silk body empowerment of the glorious and powerful wrathful Hayagriva (rta mgrin). May you subdue appearance and existence with your power! The root mantra (rtsa sngags) and, Kāya Abhiṣiñca Oṃ (kāya abhiṣiñca oṃ, Body Consecration Oṃ). By this, you receive the body empowerment and have the authority to practice the generation stage (bskyed rim) of Hayagriva. You have become a fortunate one, capable of accomplishing the inexhaustible wheel of body adornment.
Again, supplicate and repeat this: Vajra Master (rdo rje slob dpon), inseparable from the Great Heruka (he ru ka), please listen! I have entered the gate of the great and powerful empowerment, please bestow blessings from the aspect of speech! Repeat three times. From the mouth of the Front Generation emanates a garland of mantras, accompanied by red light of Āli Kāli (ā li kā li, vowels and consonants), dissolving into the throat of the disciple, filling the entire body with the red light of mantras. Please have faith in generating the power of fierce mantras! Place the iron hook (lcags kyu) on the throat, Hūṃ! Fortunate son of noble lineage, you have received the iron hook speech empowerment of the glorious and powerful wrathful Hayagriva. May you subdue and control the misled! The root mantra and, Vāka Abhiṣiñca Hrīḥ (vāka abhiṣiñca hrīḥ, Speech Consecration Hrīḥ). By this, you receive the speech empowerment and have the authority to recite fierce mantras. You have become a fortunate one, capable of accomplishing the inexhaustible wheel of speech adornment.
Again, supplicate and repeat this: Vajra Master, inseparable from the Great Heruka, please listen! I have entered the gate of the great and powerful empowerment, please bestow blessings from the aspect of mind! Repeat three times. From the heart of the Front Generation emanates a dark blue Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) syllable, radiant and dazzling, emitting immeasurable rays of various colors, dissolving into the heart of the disciple, filling the entire body with the blue Hūṃ syllable. Please have faith in generating realization and possessing power! Place the kīla (phur pa) on the heart, Hūṃ! Fortunate son of noble lineage, you have received the kīla mind empowerment of the glorious and powerful wrathful Hayagriva. May you command the arrogant ones to serve you! The root mantra and, Citta Abhiṣiñca Hūṃ (citta abhiṣiñca hūṃ, Mind Consecration Hūṃ). By this, you receive the mind empowerment and have the authority to practice the completion stage (rdzogs rim). You have become a fortunate one, capable of accomplishing the inexhaustible wheel of mind adornment.
Again, supplicate and repeat this:

--------------------------------------------------------------------------------

རྗེས་ཟློས། དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་དང་དབྱེར་མེད་པའི༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ནི་དཔལ་ཆེན་དབང་གི་སྒོར་ཞུགས་ཀྱིས༔ ཡོན་ཏན་སྒོ་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ཚ་ལ་མྱུར་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས༔ འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་གང་སྟེ༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་དྲེགས་པ་ཕོ་མོ་རྣམས་ཀྱི་སྲོག་སྙིང་མཐུ་
26-44-7a
ནུས་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྡུས་ནས༔ སླར་འདུས་ཏེ་ཁྲོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པས༔ ཁྲོ་བོའི་ཐུགས་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་སྔོན་པོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར༔ དེ་སློབ་མའི་ལྟེ་བར་ཐིམ་པས་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྲོག་དབང་ཐོབ་པས་ཁམས་གསུམ་གྱི་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་མ་ལུས་པའི་སྲོག་ལ་དབང་སྒྱུར་བར་མོས་ཤིག༔ སྲོག་འཁོར་ལྟེ་བར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་གྱི༔ ཡོན་ཏན་ཙཀྲའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཁྲོ་བོའི་མཐུ་རྩལ་དྲག་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང་། ཙཀྲ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱྃ༔ དེས་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་ཐོབ༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྩལ་ཁ་ཕྱོགས་མེད་དུ་སྐྱོང་བ་ལ་དབང་། ཡོན་ཏན་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོར་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་དང་དབྱེར་མེད་པའི༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ནི་དཔལ་ཆེན་དབང་གི་སྒོར་ཞུགས་ཀྱིས༔ ཕྲིན་ལས་སྒོ་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་དབུ་སྐྲ་བསིགས་པའི་སྐྲ་གསེབ་ནས་ཁྲོ་ཆུ་ལྗང་ནག་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས༔ སློབ་མ་དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་ལ་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག༔ རལ་གྲི་གསང་བར་བཞག་ཅིང་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ སྐལ་
26-44-7b
ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་གྱི༔ ཕྲིན་ལས་རལ་གྲིའི་དབང་བསྐུར་བས༔ དགྲ་བགེགས་རྩད་ནས་གཅོད་པར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང་། ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་ཐོབ༔ དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་བསྒྲུབ་པ་ལ་དབང་། ཕྲིན་ལས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོར་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དཔལ་གཏོར་ཐོགས་ལ། གཏོར་མ་འདི་ཉིད་མདུན་བསྐྱེད་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དཔལ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྟ་མགྲིན་ནག་པོའི་སྐུར་གསལ་བ། ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་ཐིམ་པས་དཔལ་ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་སློབ་མའི་ལུས་ལ་ཞུགས་པར་མོས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་གྱི༔ བ་ལིཾ་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ལོངས་སྤྱོད་མཐུན་རྐྱེན་འཕེལ་བར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་ད

【现代汉语翻译】
随后念诵：与大吉祥黑汝嘎无二无别的金刚上师请垂听，我已进入大吉祥之灌顶之门，祈请您以功德之门加持我。（念诵三遍）
观想前方本尊心间发出炽热无比的光芒，照遍所有世界，将所有母曜、空行母、护法神、守护神以及傲慢男女的命精和力量全部摄集，然后融入忿怒尊的心间，与忿怒尊的心无二无别的化为蓝色光点。此光点融入弟子的脐轮，获得马头金刚的命力，能够主宰三界所有傲慢的八部众的生命。
将命轮置于脐轮处，念诵：吽！具缘种姓之子，你已获得大吉祥忿怒马头金刚的功德轮灌顶，愿你获得忿怒尊的威力和力量！
念诵根本咒和：扎格拉 惹那 阿毗钦扎 札吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
由此获得功德灌顶，能够随心所欲地修持三摩地，并有缘成就无尽功德的庄严之轮。再次念诵此祈请文：与大吉祥黑汝嘎无二无别的金刚上师请垂听，我已进入大吉祥之灌顶之门，祈请您以事业之门加持我。（念诵三遍）
观想前方本尊头发缝隙中发出无量墨绿色忿怒之水，加持弟子能够胜任猛烈的降伏事业。将宝剑置于隐秘处并交于弟子手中，念诵：吽！具缘种姓之子，你已获得大吉祥忿怒马头金刚的事业宝剑灌顶，愿你彻底斩断所有邪魔障碍！
念诵根本咒和：噶玛 阿毗钦扎 阿！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
由此获得事业灌顶，能够成就以猛烈降伏为主的各种事业，并有缘成就无尽事业的庄严之轮。手持大吉祥食子，观想此食子与前方本尊无二无别，显现为大吉祥忿怒尊马头金刚的形象，从你的头顶融入，愿大吉祥忿怒尊马头金刚的身、语、意、功德、事业全部融入弟子的身心中！
吽！具缘种姓之子，你已获得大吉祥忿怒马头金刚的食子灌顶，愿你受用圆满，顺缘增长！念诵根本咒。

【English Translation】
Then recite: 'Vajra Master, inseparable from the Great Glorious Heruka, please listen! I have entered the gate of the Great Glorious Empowerment, please bless me through the gate of merits!' (Recite three times)
Visualize that from the heart of the front generation deity emanates immeasurable, blazing light, filling all realms, gathering all the life essence and power of all Mamos, Dakinis, Dharma Protectors, Guardians, and arrogant males and females, and then dissolving back into the heart of the Wrathful One, becoming one blue light drop inseparable from the Wrathful One's heart. This light drop dissolves into the disciple's navel chakra, obtaining the life force of Hayagriva, enabling mastery over the lives of all arrogant Eight Classes in the three realms.
Place the life wheel at the navel chakra and recite: 'Hum! Fortunate son of noble lineage, you have received the empowerment of the merit wheel of the Great Glorious Wrathful Hayagriva, may you obtain the power and strength of the Wrathful One!'
Recite the root mantra and: Chakra Ratna Abhisinca Tram! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
Thus, the empowerment of merit is obtained, enabling the cultivation of Samadhi without any fixed direction, and having the fortune to accomplish the inexhaustible wheel of adornment of merits. Again, recite this supplication: 'Vajra Master, inseparable from the Great Glorious Heruka, please listen! I have entered the gate of the Great Glorious Empowerment, please bless me through the gate of activities!' (Recite three times)
Visualize that from the hair parting of the front generation deity emanates immeasurable dark green wrathful water, empowering the disciple to be capable of fierce, manifest activities. Place the sword in a secret place and hand it to the disciple, reciting: 'Hum! Fortunate son of noble lineage, you have received the empowerment of the activity sword of the Great Glorious Wrathful Hayagriva, may you completely cut off all enemies and obstacles!'
Recite the root mantra and: Karma Abhisinca Ah! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
Thus, the empowerment of activity is obtained, enabling the accomplishment of vast activities, primarily fierce, manifest actions, and having the fortune to accomplish the inexhaustible wheel of adornment of activities. Hold the Great Glorious Torma, visualize this Torma as inseparable from the front generation deity, manifesting as the form of the Great Glorious Wrathful King Hayagriva, dissolving from the crown of your head, may all the body, speech, mind, merits, and activities of the Great Glorious Wrathful Hayagriva enter the disciple's body!
'Hum! Fortunate son of noble lineage, you have received the empowerment of the Great Glorious Wrathful Hayagriva's Balim Torma, may your enjoyment be complete and favorable conditions increase!' Recite the root mantra.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་། བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འདིར་སྤྲོ་ན་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་མཚན་ཐམས་ཅད་བརྗོད་ལ་བཀའ་བསྒོ་སྤྱི་ལྟར་བྱ་ཞིང་གཏོར་མ་མགོར་བཞག །མཐར་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་ཁྱོད་ལ་དཔལ་རྟ་མགྲིན་ནག་པོའི་སྲོག་དབང་བསྐུར་པ་ཡིན་པས༔ རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་འདི་ཡི་དམ་གྱི་ལྷར་ཟུངས་ཤིག༔ ཆོངས་ཤིག༔ སྒོམས་ཤིག༔ སྒྲུབས་ཤིག༔ ཐོན་ཅིག༔ ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དང་དྲེགས་པ་ཅན་
26-44-8a
དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ དམ་ལ་ཐོགས་ཤིག༔ དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཚར་ཆོད་ཅིག༔ ཅེས་བརྗོད། དེས་རྟ་མགྲིན་ནག་པོའི་སྲོག་དབང་ཤིན་ཏུ་གཉན་པ་ཐོབ་པ་ཡིན་པས་འདི་ཡི་དམ་གྱི་ལྷར་བཟུང་བ་དང་། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བླ་མའི་བྲན་དུ་འབུལ་ཞིང་བཀའི་ཟུར་ཙམ་ཡང་མི་ཉམས་པ་བྱེད་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད༔ གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་དང་། དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་སོགས་བརྗོད། གཏང་རག་མཎྜལ། དགེ་བསྔོ་སྤྱི་འགྲེ་བྱ། སློབ་དཔོན་གྱིས་གཏེར་སྲུང་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་བརྩམ་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་གྱི་རྗེས་རིམ་རྣམས་གཏེར་ཆེན་གྱིས་མཛད་པའི་ལས་བྱང་ལྟར་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །ལྟོ་ཚོལ་ནུས་པའི་གྲགས་འདོད་སྲོག་གི་དབང་། །གདོན་ཅན་ཁྱིམ་པར་བསྐུར་བའི་ལས་ངན་ལས། །བཟློག་སྟེ་ཉམས་ལེན་ནུས་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང་། །འཕྲད་ནས་སྙིགས་མའི་གདུག་པ་འཇོམས་བྱེད་ཤོག །འདི་ལ་ཆོག་ཁྲིགས་ཀྱི་ཡིག་ཆ་རྙིང་པ་ཁ་ཤས་འདུག་ཀྱང་ལུང་རྒྱུན་མི་བཞུགས་པ་དང་ཁ་ཅིག་ཚིག་མང་བར་སྣང་བས་གཏེར་གཞུང་དངོས་ལ་གསལ་བྱེད་ཕྲན་བུས་བརྒྱན་ཏེ་ཟབ་གཏེར་མཛོད་ཆེན་གྱི་བཅུད་དུ་པདྨ་གར་དབང་བསྟན་གཉིས་གླིང་པས་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་ཏུ་བསྡེབས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
我，以 baliṃta abhiṣiñca hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：供物，灌顶，种子字)！在此，如果需要，念诵上师传承的所有名号，并如共同仪轨般下达教令，将朵玛置于头顶。最后交到（弟子）手中，说：‘金刚弟子，你已获得黑忿怒莲师（dpal rta mgrin nag po）的命力灌顶，因此，将此黑忿怒莲师作为你的本尊！修持！禅观！成就！证悟！役使八部鬼神和骄慢者，遵守誓言！摧毁所有凶猛的仇敌和障碍！’
如此说。因此，他获得了极其重要的黑忿怒莲师命力灌顶，将此作为本尊，身语意三门作为上师的奴仆奉献，并想着不违背上师的任何教言，请复诵这些话语。如主尊一般，从今日起等等。献曼扎，做共同的回向。上师献护法朵玛。从会供加持到吉祥祈愿之间的所有次第，都按照大伏藏师所作的仪轨进行，即可成就。为了谋生而渴望名声，将命力灌顶赐予被邪魔缠身的在家人，愿从这种恶业中解脱，与能够实修的瑜伽士相遇，从而摧毁末法时代的恶毒！
这里有一些古老的仪轨文献，但由于传承中断，有些内容显得繁琐，因此在伏藏原文的基础上，略加阐释，莲花舞自在教法兴盛洲（padma gar dbang bstan gnyis gling pas）在擦扎仁钦扎（tsa 'dra rin chen brag）将此编纂成深奥伏藏宝藏的精华，愿吉祥增上！

【English Translation】
I, baliṃta abhiṣiñca hūṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning: Offering, Consecration, Seed Syllable)! Here, if needed, recite all the names of the lineage gurus, and give instructions as in the common ritual, placing the torma on the head. Finally, hand it over (to the disciple), saying: 'Vajra disciple, you have received the life-force empowerment of glorious Black Hayagriva (dpal rta mgrin nag po), therefore, take this Black Hayagriva as your yidam! Uphold! Meditate! Accomplish! Realize! Subjugate the eight classes of gods and demons and the arrogant ones, keep the samaya! Destroy all fierce enemies and obstacles!'
Thus say. Therefore, he has obtained the extremely important life-force empowerment of Black Hayagriva, taking this as the yidam, offering the three doors of body, speech, and mind as servants of the guru, and thinking of not violating any of the guru's instructions, please repeat these words. Like the main deity, starting from today, etc. Offer the mandala, do the common dedication. The master offers the protector torma. From the feast gathering blessing to the auspicious words, all the sequences are done according to the terma of the Great Treasure Revealer, and it will be accomplished. May we be liberated from the evil karma of seeking fame for livelihood, bestowing life-force empowerment to householders possessed by evil spirits, meet with yogis who are able to practice, and thus destroy the malice of the degenerate age!
Here are some old ritual documents, but because the lineage is interrupted, and some content seems cumbersome, therefore, based on the original terma text, with a little explanation, Padma Garwang Tenzin Lingpa (padma gar dbang bstan gnyis gling pas) compiled this into the essence of the profound terma treasure at Tsa-dra Rinchen Drag (tsa 'dra rin chen brag), may auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

